【整句話的意思是,2005 年的客家油桐花節活動即將在星期六正式展開。】
1. 完整句子為 The Tung Blossom Festival 2005 is to kick off on Saturday.
2. 主詞【The Tung Blossom Festival 2005】是第三人稱單數,所以 Be 動詞記得要用【is】。
3. Tung Blossom Festival 2005
油桐花的英文是 Tung blossom 或 Tung flower。其中的 Tung 當然是油桐花的桐的英文譯音。在 Tung blossom(或 Tung flower)後面加上 festival 這個字,就成了油桐花節了。
要注意的是【油桐花節】是一個專有名詞喔,既然是專有名詞,那所有的英文字開頭都要記得大寫(Tung Blossom Festival)。
最
後在 Tung Blossom Festival 的後面加上 2005 這個年度,就成了 Tung Blossom Festival
2005(2005 年油桐花節)。這樣的語法在英文中也很常見,大家要看得懂喔!例如,2004年是所謂的台灣觀光年,英文則為【Visit
Taiwan Year 2004】,2005 年是所謂的世界物理年,英文為【World Yearof Physics 2005】。
*這裡有一點要特別提醒大家注意的就是中英文語法上的差異問題。大家有沒有注意到英文的年度是放在後面,這個習慣跟我們熟悉的中文語法正好相反,中文的慣用語法是把年度放在前面的。其實,這個中英文的差異性,大家應該不陌生才對,因為在英文的句子裡面,表示時間的字詞總是在句子的末尾才會出現的,不是嗎?
其
實,中英文原本就是兩種不同的語言,它們之間的差異點本來就很多,這只是其中之一而已,大家一定要很清楚地建立起這樣的觀念與認知。在學習的過程中,大家
千萬不要用中文的語法來理解英文,讓自己的英文變成所謂的中式英文;也不要不自覺地把英文的語法帶入中文裡面,讓您的中文成了所謂的英式中文喔! 4. kick off:在此作【開始】【登場】【展開】等解釋。 kick off 原意是足球場上的開球動作。字面上的意思是把球踢走,踢開,踢出去。這是個常見的新聞用語,解釋作【開始】【登場】【展開】等意思。 |