The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
Dragon Boat Races Held to Honor Ancient Chinese Patriotic Poet


【划龍舟慶端午 紀念愛國詩人】

 
 
 
 
釋文

  
【整句話的意思是,在端午節的時候,許多地方都舉辦了龍舟比賽,來紀念中國古代的愛國詩人--屈原。】


1. 完整句子為【Dragon boat races were held to honor the ancient Chinese patriotic poet.】


2. 這個句子的主詞【dragon boat races】是第三人稱複數型的名詞,因此它的後面需要搭配使用複數動詞。在這個句子裡,真正的動詞是【were held】,were 是複數【Be】動詞的過去式,而後面加上 held(過去分詞),構成被動式語氣,表示龍舟比賽【被舉辦】的意思。


3. (某事)were held to honor(某人):(某事)被舉辦來紀念(某人);舉辦(某事)來紀念(某人)

今天的這句話,其實主要就是用了這個簡單的句型。(看懂之後,就不覺得難了!)

【某事 = 龍舟比賽;某人 = 愛國詩人。】

                     (某事)were held to honor(某人)
             (龍舟比賽)were held to honor(愛國詩人)
(Dragon boat races)were held to honor(the ancient Chinese patriotic poet.)

【were held】是被動式的用法(被動式 = Be 動詞 + 過去分詞),意思是【被舉辦】。
【to honor】這個不定詞在這裡的意思是【用來紀念】。

不定詞常常用來表示目的,在這裡是表示前面提到的某事(龍舟比賽)【被舉行】的目的是【用來紀念】後面提到的某人(愛國詩人)。


4. dragon boat races:作【龍舟比賽】解釋

【dragon boat racing】(龍舟比賽)是【Dragon Boat Festival】(龍舟節;端午節)的主要特色之一。【dragon boat racing】是泛指整體龍舟比賽這項活動;【dragon boat races】則是指實際上所舉行的一場一場的個別的龍舟賽事。

端 午節除了龍舟比賽外,還有另外一個特色就是要吃竹葉(bamboo leaf)包的粽子。粽子在英文中其實並沒有真正對應的英文名稱,因為它是中國文化特有的東西,西洋人的文化並沒有粽子。不過英文中把粽子叫做【rice dumpling】或是【sticky rice dumpling】。

平常我們吃的水餃叫做 【dumpling】。【rice dumpling】則是指用米做成的食物,且需要像水餃那樣放到水中煮熟才能吃,所以粽子就是這樣的東西囉。更準確地說,粽子是用糯米做的,而糯米叫做 【sticky rice】(字面上的意思是黏黏的米啦,糯米不就正是具有黏性的米)。所以,粽子除了叫做【rice dumpling】,又可以叫做【sticky rice dumpling】。

另外,還有元宵節(Lantern Festival)吃的湯圓也是叫做【rice dumpling】或【sticky rice dumpling】,因為湯圓也是用糯米做成且需要水煮的食物啊!


5. ancient Chinese patriotic poet:作【中國古代愛國詩人】解釋

【ancient Chinese patriotic poet】在這裡指的就是【屈原】(Qu Yuan)。

所以這個句子也可以簡化成
【Dragon boat races were held to honor Qu Yuan.】。
(舉辦龍舟比賽來紀念屈原)

或者是改寫成
【Dragon boat races were held to honor Qu Yuan, the ancient Chinese patriotic poet.】
(舉辦龍舟比賽來紀念屈原--中國古代愛國詩人)

 
 
 
 
單字

  
1. dragon:作【龍】解釋

龍在中國是吉祥的動物。可是在英文中,【dragon】其實是邪惡的象徵,常指噴火龍。因此,西方人與中國人對於【dragon】的看法,是非常不一樣的,這個中西文化的差異,我們要特別注意一下。


2. boat:作【小船】解釋

【boat】 是小船艇,【ship】則是比【boat】大的船艦。(這兩個字雖然都是船,但是大小有差,哪個是大船,哪個是小船一定要搞清楚喔!)


3. race:作【比賽;競賽】等解釋

【race】這個字有許多的意思,諸如:人種、種族、物種;急流;賽跑、比賽、競賽。在這個句子中,【race】是指比賽或競賽的意思。


4. held:作【被舉辦】解釋

【held】 是【hold】的過去式、過去分詞。在這個句子中,是當過去分詞使用,擺在【Be】動詞後面,形成被動式【were held】,解釋作【被舉行;被舉辦】。【hold】當【舉行;舉辦】解釋時,常見的用法有【hold a meeting】(舉行會議),【hold a birthday party】(開慶生會)。


5. honor:作【紀念】解釋

【honor】有【榮譽、榮耀、光榮】等意思。當作動詞時有【表達敬意;給予榮耀;獻上榮耀】的意思。在這個句子中,指舉辦龍舟比賽是要向愛國詩人表達敬意、獻上榮耀的意思,藉此紀念屈原偉大的愛國情操。所以,【honor】在此解釋作【紀念】。


5. ancient:作【古代】解釋

【ancient】這個字在這裡作【古代】解釋,與【modern】(近代;現代)這個字意思相反。


6. patriotic:作【愛國的】解釋

【patriot】(愛國的人;愛國者)。上一期我們有學到飛彈(missile),那麼愛國者飛彈就叫做【the Patriot Missile】。【patriotic】是形容詞,【愛國的;有愛國心的;具有愛國情操的】。


7 poet:作【詩人】解釋

【poet】是【詩人】,詩人所寫的詩叫做【poem】。

 
 
 
 
句型

  
 今天這個句子所使用的句型是【句型二】:S + V + C
 = S (Dragon boat races) + V (were held) + C (to honor the ancient Chinese patriotic poet)


原句重現:

Dragon boat races were held to honor the ancient Chinese patriotic poet.


造句練習:

1. This examination was held to check the studies of our students.
(這場考試是舉辦來檢驗我們學生們的課業學習。)


2. This dinner party was held to thank our teachers.
(這場晚宴是舉辦來老師們致謝的。)



 【不知道大家有沒有時常動筆練習呢?相信一分練習,一分進步!只要有花時間練習,就一定會發覺自己的造句能力有在慢慢進步喔!】

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。

這一期的內容是有關於端午節龍舟比賽的報導。

每 年到了端午節,各地總是要舉辦龍舟比賽來紀念屈原。大家可別小看端午節的划龍舟比賽喔,它可是早就舉世聞名了呢!或許我們自己從小看到大,也沒有覺得划龍 舟有什麼特別好看的,但是現在世界上有許多地方每年到了端午節都會舉辦自己的龍舟比賽喔。有許多的外國人還都很熱衷參與呢!這到底是什麼原因呢?

原來是因為外國人很熱愛運動,而划龍舟真的是一項很有趣味的戶外運動啦!光看那一艘艘的龍船的長相,就覺得很可愛了啊!不是嗎?再看船上的人,奮力划船的團結模樣,看了真是會叫人精神振奮呢!

端午節其實另有許多的習俗,諸如佩戴香包、插艾草、喝雄黃酒等,不過現今大概就剩下划龍舟跟包粽子最為大家所熟悉了吧!你呢?你還知道有哪些端午節相關的習俗呢?


***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!


***


--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---