The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
Thai Workers Set Fire to Dormitory at Building Site

【泰籍外勞縱火焚燒工地宿舍】
【泰勞火燒工地宿舍】

 
 
 
 
釋文

  
【整句話的意思是,泰國籍的外勞縱火焚燒他們自己的工地宿舍。】


1.【標題句】(英文的新聞標題常以【現在式】來代替【過去式】表示已經發生過的事情。此為新聞報導特殊用法。

完整句子為【Thai workers set fire to their dormitory at the building site.】。
這個句子的主詞【Thai workers】是第三人稱複數型的名詞,因此它的後面需要搭配使用動詞的複數型【set】。(在現在式中,一個動詞的複數型即為該動詞的原形。


2.【內文敘述句】(依照【事情發生的時間】來選用動詞時態。

完整句子為【Thai workers set fire to their dormitory at the building site.】

【注意】
動詞【set】的動詞三態為 【set/set/set(原形/過去式/過去分詞)】,由於它的三態變化都是相同的拼法,所以標題句(時態為現在式)與內文敘述句(時態為過去式)看起 來就都一樣。另外,由於三態都是同樣的拼法,所以請避免錯誤的拼法,千萬不要自作聰明在【set】後面加上【ed】字尾,而出現 seted 這種怪東西喔!(這是個容易疏忽的錯誤,要小心!)


3. (sb) set fire to(sth):(某人)縱火焚燒(某物)(sb = somebody; sth = something)


【set fire to】是個動詞片語,這個動詞片語是【放火;縱火】的意思。從字面上來解釋,【set】有【設定;放置】等意思,【set fire to(sth)】的意思是【把火放到某個東西上;在某個東西上點火】,所以就有【放火;縱火;點火】等意思囉!

在本期的句子中,最主要就是應用了【(sb) set fire to(sth)】這個語法。

(sb) set fire to(sth):(某人)縱火焚燒(某物)
(Thai workers)set fire to(their dormitory)=(泰籍勞工)縱火焚燒(他們的員工宿舍)
Thai workers set fire to their dormitory = 泰勞 縱火焚燒 員工宿舍


4. at the building site:作【在建築工地上】解釋。

【building site】就是一般我們所稱的【工地;建築基地】。【at the building site】的意思是【在某個特定的工地上】。【at the building site】是一個介系詞片語。為什麼要叫做介系詞片語呢?因為它是由介系詞【at】所帶領的片語,所以就叫做介系詞片語。(依此類推,下次若看到由其他介 系詞所帶領的片語,就知道它是一個介系詞片語囉!)

【at the building site】這個介系詞片語,在這個句子中扮演的是【形容詞】的角色,所以它具有形容詞的功能,用來修飾它前面的名詞【dormitory(宿舍)】,表示 這個宿舍的位置是位於某個工地上,所以這個宿舍不是一個學校宿舍,或工廠宿舍,它是一個工地宿舍(a dormitory at the building site)。我們來看個例句:

【例句】
They live in a dormitory at the building site.(他們住在工地宿舍中。)


 
 
 
 
單字

  
1. Thai:作【泰國的;泰式的;泰國人;泰國人的】等解釋。

【Thailand】是【泰國】。把字尾的【land】去掉,剩下的【Thai】就是一個形容詞,用來描述所有跟泰國相關的人、事、物,諸如【Thai food(泰國菜)】,【Thai restaurant(泰式餐廳)】,【Thai music(泰國音樂)】等,以及在這個句子裡的【Thai workers(泰國的工人)】。


2. worker:作【工人;員工;勞工】等解釋。

【work】通常當【動詞】使用,是【工作】的意思。動詞字尾加上【er】通常就是指做這個動作的人或物。所以【work】+【er】=【worker】,就是做【工作】這個動作的人,也就是【做工作的人;做工的人;工人;勞工;勞動者】等意思。


3. dormitory (a room for several people to sleep in, especially in a school):作【宿舍;租屋】等解釋。

【dormitory】的意思指的是【供人集體居住的房舍】。通常是指寄宿學校,或大學裡面供學生住宿的房間或建築物。在這個句子中,則是指【雇主提供給 員工住宿的地方】,也就是捷運公司提供給外勞居住的宿舍。而今天這件事情就是因為 dormitory 裡面的生活品質太差所引起的囉!


4. building:作【建築物;大樓】等解釋。

【build】通常當【動詞】使用,是【建造;構築;蓋房子】等意思。【build】的字尾加上【ing】則變成動名詞,通常就是【建築物】的意思。這裡【building site】就是【正在興建的建築物的基地】,也就是平常我們所謂的【工地】啦!


5. site:作【基地;工地】等解釋。

【site】就是【場所;地點;位置】等的意思。近年來,網際網路的興起,【site】也進一步衍生有【虛擬世界的位址】的意思。所以,現在人們所熟悉的【網站】一詞,英文就叫做【site】或【website】,也有人把兩個英文字分開寫成【web site】囉!

 
 
 
 
句型

  
【句型分析】
 
 今天這個句子所使用的句型是【句型五】:S + V + DO + 介系詞 + IO(主詞 + 動詞 + 直接受詞 + 介系詞 + 間接受詞)

    S + V + DO + 介系詞 + IO
 = S (Thai workers) + V (set) + DO (fire) + 介系詞 (to) + IO (their dormitory at the building site)


【句構解析】

Thai workers/    set   / fire  / to their dormitory / at the building site.

泰籍勞工/    / 火 (焚燒)  / 他們的宿舍 / 位於工地上。(泰勞火燒工地宿舍。)


【原句重現】

Thai workers set fire to their dormitory at the building site.


【單句寫作範例】( ... set fire to ... )【 (A) set fire to (B) 】=【 (A) 放火燒 (B);(A) (B) 縱火

1. Somebody set fire to the restaurant last night.
【昨晚有人 那家餐廳 縱火。】【昨晚有人 放火燒 那家餐廳。】


2. My friend set fire to love letters from his ex-girlfriend yesterday.
【我朋友昨天 燒了 前女友給他的情書。】
(love letters:情書)
(from his ex-girlfriend:來自他的前任女友)


【單句寫作練習】 


3.                                  set fire to                                 .


4.                                  set fire to                                 .


 
【大家練習單句寫作也有一段時間了,如果大家每次都有好好練習的話,相信一定感覺到自己的進步了。進步還要再進步,對不對?所以,千萬不能鬆懈喔!加油!加油!】

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。

這一期週報的內容是有關於【泰勞放火焚燒宿舍】的報導。

大致說來,是高雄捷運公司所僱請的泰籍勞工,因為不滿非人的生活待遇,所引起的一起【暴動】事件。

不過,與其說是一起泰勞的【暴動】事件,不如說是一起泰勞的【抗暴】事件吧!

這起事件真是令人震驚與匪夷所思,也令人感到非常汗顏。在現今這個富裕繁榮的社會,居然還隱藏著這樣子缺乏人道關懷的事情。身為這個社會的一份子,想起來真的是讓人無地自容。而它對國家社會整體形象的損害更是難以計量。更不用提要如何在國際社會間立足呢?

當然這個問題恐怕是盤根錯節,牽連甚廣,非三言兩語可以說得清楚的。長期以來,各方諸多聲音都指出社會已經生病了。這個事件恐怕更揭露出病態不輕的事實。 我們也不得不省思:難道資本主義社會追逐功利真的會讓人如此喪失人性嗎?會讓人性為了金錢利益而倒退到野蠻社會時期的弱肉強食嗎?甚至是食人社會的人吃人 嗎?

我想只能說有點人文主義精神的人們,或是具有人道關懷觀念的人們,應該多多表示對這件事情的關心。這個社會應該不是這麼的無情跟冷血的,它需要更多的正義 之士站出來發聲,譴責此類非人道的行為。否則,眾人如果繼續噤聲放任這類現象發生,恐怕有朝一日我們終將難以見容於國際社會!




***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!

***

略語對照表
(sb = somebody; sth = something)

***


[版權聲明]

--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

Creative Commons 授權條款