The image “http://idisk.mac.com/jclynn/Public/logo(jclenglish)588-100-2.gif” cannot be displayed, because it contains errors.
譯文釋文
單字句型
後語
 
譯文

  
Villages Destroyed, Roads Blocked in Quake-stricken Areas

【南亞地震災區 村落全毀、交通中斷】

 
 
 
 
釋文

 
【整句話的意思是,在地震的災區,無數村莊被摧毀,道路也因而中斷不通。】


1. 完整句子為【Villages were destroyed, and roads were blocked in the quake-stricken areas.】。(紅色字體為標題中被省略的部份)

這個句子其實可以看作兩個句子,【Villages were destroyed】以及【roads were blocked】,而【in the quake-stricken areas】則是兩個句子共同的部份。

原本是兩個句子:
Villages were destroyed in the quake-stricken areas.(地震災區,村落全毀。)
Roads were blocked in the quake-stricken areas.(地震災區,道路中斷。)

用連接詞 and 把兩句合成一句,
Villages were destroyed in the quake-stricken areas, and roads were blocked in the quake-stricken areas.

然後省略掉前面重複的共同部份,
Villages were destroyed (in the quake-stricken areas), and roads were blocked in the quake-stricken areas.

於是便成了如下的句子:
Villages were destroyed, and roads were blocked in the quake-stricken areas.

故這裡的主詞分別為【villages】以及【roads】,它們都是第三人稱複數型的名詞,因此它的後面需要搭配使用【be】動詞的複數型【were】。(因為地震已經發生了,故要使用過去式 were,而不用 are。)


2. Villages were destroyed:村落被摧毀;村莊遭損毀


3. roads were blocked:道路被阻斷


4. in the quake-stricken areas:在遭到地震侵襲的地區;發生地震的地區;地震災區

 
 
 
 
單字

  
1. village:村莊;村落;村子

【village】是【村莊;村落;村子】的意思,【town(市鎮;城鎮)】則是比【village】大的行政單位,再大一點的則是【city(城市)】。

【例句一】
I live in a big city, but my younger sister lives in a small town.
【我住在大城市,而我妹妹卻住在一個小鎮上。】


2. destroy:摧毀;毀損;損壞

【destroy】是【摧毀;毀損;損壞】的意思。

【例句二】
The strong typhoon destroyed the big tree in the park.
【強烈颱風摧毀了公園裡的那棵大樹。】

【例句三】
The big fire destroyed the restaurant around the corner.
【大火摧毀了轉角的那家餐廳。】


3. road:道路;馬路

【road】是【道路;馬路】的意思;【street】是【街道】的意思。

【例句四】
It is dangerous for kids to play on the street.
【小孩子在街上玩耍很危險。】


4. block:妨礙;阻礙;阻擋;阻斷;堵塞;封鎖

【block】的意思想當多,當成名詞時,可以解釋作【塊狀物;硬塊;木塊】或【街區】等意思。不過,【block】在這裡是當作動詞來使用,解釋為【堵塞;封鎖】等意思。

【例句五】
My view was blocked by the man in front of me.
【我的視線被前面那個人擋住了。】


5. quake-stricken:遭到地震侵襲的;被地震重創的;發生地震的

【quake-stricken】是個複合形容詞,它是由【stricken by quake(被地震侵襲)】變化而來,意思是【被地震侵襲的;遭受地震的】。

【例句六】
The quake-stricken village was famous for its beautiful view.
【那個發生地震的村子以前是以美麗的景色著稱。】

 
 
 
 
句型

  
【句型分析】
 
 
    今天這個句子所使用的句型是【句型二】:S + V + C + 連接詞 + S + V + C + 介系詞片語(主詞 + 動詞 + 補語 + 連接詞 + 主詞 + 動詞 + 補語 + 介系詞片語)

    S + V + C + 連接詞 + S + V + C + 介系詞片語
 = S (Villages) + V (were) + C (destroyed) + 連接詞 (and) + S (roads) + V (were) + C (blocked) + 介系詞片語 (in the quake-stricken areas)


【句構解析】

Villages/    were   / destroyed,  /and   roads/    were   / blocked / in the quake-stricken areas.

在遭到地震侵襲的災區,村落/   被   / 摧毀,/且  道路/   被   / 阻斷。



【原句重現】

Villages were destroyed, and roads were blocked in the quake-stricken areas.


【單句寫作範例一】( ... be + p.p. ... )【 (sb/sth) be 動詞 + 過去分詞  】=【 (某人/某事、物) ...】

1. The library was closed at 11 o'clock in the evening.
【圖書館 被關閉 在晚上十一點鐘。】【圖書館晚上十一點鐘 閉館。】


2. The garage was not locked last night.
【昨晚車庫 沒有上鎖。】



 【單句寫作練習】 


3.                        be + 過去分詞                            .


4.                        be + 過去分詞                            .



【讀者投稿】

上期句型一:
( ... ask ... for an apology over ... )【 (sb) ask (sb) for an apology over (sth) 】=【 (某人) 要求 (某人) 為 (某事) 道歉】

(一)第22期:My friend asked me for an apology over the damage to his car.(我朋友要求我為他車子的損壞道歉。)(damage:損壞)(陳多多。台中。貿易公司.)

(二)第22期:The father asked his son for an apology over telling a lie.(那父親要求他的小孩為說謊話道歉。)(tell a lie:說謊)(安安老爹。新竹。職業軍人)


上期句型二:
( ... ask ... for ... )【 (sb) ask (sb) for (sth) 】=【 (某人) 要求 (某人) 做 (某事); (某人) 向 (某人) 要求 (某物)】

(一)第22期:My mother's boss asked her for working overtime yesterday.(我媽媽的老闆昨天要求她加班。)(overtime:加班:超時工作)(張東生。台北。學生.)

(二)第22期:The lady asked her boss for a raise.(這位女士向她的老闆要求加薪。)(raise:加薪)(chihyun。苗栗。公務員)

 
 
 
 
後語

  
大家好,我是喬英老師。

這一期週報的內容是有關於【南亞強烈地震】的報導。

多災多難的南亞繼去年(2004年)聖誕節假期的大海嘯之後,在10月8日(2005年),又發生了驚人的強烈地震,據估計死亡人數約可達數萬人之譜。台灣的「九二一地震」與之相比,簡直是小巫見大巫了!

看到CNN的新聞畫面,真是令人感覺怵目驚心,讓人不禁想起「哀鴻遍野」這個成語。真不知能為那些災民做些什麼?國際上的人道援助,一波接著一波,就連巴 基斯坦的宿敵印度都仗義相助。可是我們國內似乎並不怎麼關心這件重大的國際災難。我們住在這個島上,倒像是身處在世外桃源一般,當真是不管世事,與世無爭 呢!

我們成天叫嚷著說自己是國際社會的一份子,可是當國際社會有難時,我們到底在哪裡呢?電視上怎麼總是充斥著政客們的口水,以及藝人的八卦呢?難道我們就是這麼扮演地球村村民的角色嗎?

但願透過此則新聞,能讓大家省思省思吧!



***
公告事項:單句寫作投稿辦法

活動目的:
旨在提供讀者一個公開發表個人英文學習成效的園地,以加強個體學習動機、促進群體學習分享,並提升社群學習互動,故來稿並無支付任何形式的稿酬。惟來稿可以獲得錯誤修正的機會。

活動方式:
把您當期的單句寫作練習,挑出一句您覺得最滿意的句子,然後 email 到讀者信箱(JCLEnglish@mac.com)給我們即可。標題請註明【單句寫作投稿】。

來函請附上以下資料:
1. 週報期數(年月日)
2. 您當期的單句寫作練習
3. 您的句子的中文意思
4. 您的稱呼
5. 您的居住地區
6. 您的性別
7. 您的工作
8. 是否幫我訂正(若註明要訂正,我們會盡力幫您訂正您的句子,並回寄給您。)


來函範例:

1. 第16期(09.12.2005)
2. My friend delayed her birthday party for one day.
3. 我朋友將她的生日宴會延後一天。
4. 卡崔娜(或娜娜、小卡等)
5. 台北
6. 女
7. 秘書(金融業)
8. 請訂正


刊登範例:

第16期:My friend delayed her birthday party for one day.(卡崔娜。台北。秘書)
(我朋友將她的生日宴會延後一天。)



(您的來稿,我們保有審稿權、修改權,並保留刊登的權力。)




***


好了!最後還是要再三叮嚀大家,平常有機會要勤於閱讀英文。多多充實自己腦中的英文知識庫,因為唯有如此才是英文進步的不二法門喔。


若您對週報有任何意見或看法,歡迎寫信到我們的讀者信箱 JCLEnglish@mac.com ,我們一定會盡力為您處理!謝謝!

祝大家 學習愉快!

***

略語對照表
(sb = somebody; sth = something)

***


[版權聲明]

--- 喬英英文 版權所有 © 2005 JCL English LLC. All Rights Reserved. ---

Creative Commons 授權條款